Keine exakte Übersetzung gefunden für أصول منقولة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أصول منقولة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Aux installations, matériels et équipements, biens, mobiliers et/ou immobiliers qui ont servi à la commission de l'infraction;
    - بالمنشآت والمواد والمعدات والأصول المنقولة و/أو غير المنقولة، التي استخدمت في ارتكاب الجنحة؛
  • La valeur des actifs transférés à d'autres missions ou entreposés temporairement à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi se chiffrait à 12,6 millions de dollars, soit 52,9 % de la valeur totale.
    كما أن قيمة الأصول المنقولة إلى البعثات الأخرى أو المخزنة بصورة مؤقتة في قاعدة الأمم المتحدة اللوجستية في برينديزي بإيطاليا فقد بلغت 12.6 مليون دولار، ويمثل ذلك 52.9 في المائة من قيمة المخزون الإجمالي.
  • Toutefois, il se pose des questions sur l'efficacité et l'authenticité des accords verbaux, qui peuvent s'accompagner du transfert de la possession d'un bien meuble grevé mais risquent, s'ils ne s'accompagnent pas de justificatifs écrits ou électroniques, de ne pas constituer un critère fiable pour la création de sûretés.
    غير أن لديه أسئلة تتعلق بكفاءة وحجية الاتفاقات الشفوية التي قد تقترن بنقل ملكية أحد الأصول المنقولة والمرهونة، ولكنها قد لا ترقى إلى معيار يعوّل عليه في إنشاء حقوق ضمانية إذا لم تقترن بدليل مكتوب أو إلكتروني.
  • Si les époux ont des enfants mineurs, les transactions sur un bien immeuble considéré comme un bien familial nécessite une autorisation judiciaire.
    وإذا كان للزوجين أطفال قاصرون، تتطلب المعاملات المتعلقة بالأصول غير المنقولة التي تعتبر أصولا أسرية إذنا قضائيا.
  • Les biens personnels temporairement transférés par un des époux à l'autre pour satisfaire ses besoins demeurent la propriété personnelle de la personne qui les a transférés.
    وتظل الأصول الشخصية المنقولة ملكيتها مؤقتا من واحد من الزوجين إلى الآخر لسد الحاجات الشخصية للزوج الآخر الممتلكات الشخصية للناقل.
  • Nous sommes résolus à prendre les mesures appropriées pour lutter contre la corruption aux niveaux national et international et à faire en sorte que les fonds acquis et transférés de manière illégale ainsi que les biens et les fonds mis en dépôt dans les banques étrangères soient rapatriés vers leur pays d'origine.
    وإننا نعتزم اتخاذ الإجراءات الضرورية لمكافحة الفساد على المستويين الوطني والدولي، وضمان إعادة الأموال والأصول المكتسبة والمنقولة بطريقة غير قانونية وعائداتها المودعة في مصارف أجنبية إلى بلدانها الأصلية.
  • Le Kosovo garantit l'inviolabilité des biens meubles et immeubles et autres avoirs de l'Église orthodoxe serbe, qui ne peuvent faire l'objet d'expropriation.
    1-4 تضمن كوسوفو ألا تُنتهك ممتلكات الكنيسة الأرثوذكسية الصربية المنقولة وغير المنقولة وأصولها الأخرى وألا تكون محلا لنزع الملكية.
  • En conséquence, l'ATIA offre aux investisseurs de la région des services d'assurance contre diverses formes de risques politiques et non commerciaux, notamment en ce qui concerne les risques politiques liés au commerce et les risques concernant l'investissement étranger direct, les prêts aux projets, les biens mobiliers, l'amortissement d'obligations avant l'échéance et la garantie du crédit.
    وبناء عليه، تقدم الوكالة إلى المستثمرين في الإقليم تأميناً ضد شتى أشكال المخاطر السياسية وغير التجارية بما في ذلك التأمين ضد المخاطر السياسية للتجارة، والتأمين على الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتغطية قروض المشاريع، وتغطية الأصول المنقولة، والإلغاء غير العادل لسندات التأمين وتغطية تأمين الائتمان.
  • L'époux qui est le propriétaire d'un bien immeuble considéré comme un bien de la famille, ne peut transférer les droits de propriété, l'hypothéquer ou grever les droits sur ledit bien dans toute autre manière qu'avec le consentement écrit de l'autre époux.
    ولا يجوز للزوج الذي يكون مالك الأصول غير المنقولة المعتبرة أصولا أُسرية أن ينقل حقوق الملكية فيها أو أن يرهنها أو أن يحملها حقوقا بأي طريقة أخرى إلا بموافقة خطية من الزوج الآخر.
  • Dès que des présomptions sérieuses pèsent sur un individu ou une entité quelconque opérant au Bénin et que la justice en est saisie, toutes les mesures conservatoires jugées nécessaires peuvent être ordonnées, y compris le gel de ses avoirs aussi bien mobiliers qu'immobiliers.
    وبمجرد أن تحوم شكوك جدية حول أي شخص أو كيان يعمل في بنن وتحال القضية على العدالة، يتم إصدار الأمر باتخاذ جميع الإجراءات التحفظية التي تعتبر ضرورية، بما في ذلك تجميد الأصول سواء منها المنقولة أو الثابتة.